Odlukom Gradskog vijeća Vukovara je brisana odredba o službenoj upotrebi srpskog jezika i ćiriličnog pisma na području grada Vukovara.

Odlukom Gradskog vijeća Vukovara je brisana odredba o službenoj upotrebi srpskog jezika i ćiriličnog pisma na području grada Vukovara.
Istina i činjenice su ekstremni politički stav u Srbij, jer je politička laž način komuniciranja u toj zemlji; pokazale su to reakcije na ‘Tvrđavu mira’ i otkrivanje biste ruskog cara u Vojvodini.
U definiciji podjele južnoslavenskih jezika u spornim udžbenicima navedeno je da se Hrvati, Bošnjaci i Crnogorci koriste srpskim jezikom, ali ga nazivaju hrvatskim, bosanskim i crnogorskim jezikom.
Učenici beogradske Filološke gimnazije svoj projekt ‘Digitalni bukvar’ ilustrovali su pitanjem: ‘Imaš li problema sa padežima kao ljudi sa juga Srbije?’ i izazvali brojne kritike.
Nakon reakcija hrvatskog državnog vrha, predsjednik Srbije najavio je da će se ispitati navodi o negiranju hrvatskog jezika u gramatici koji se koristi u osmim razredima osnovih škola u Srbiji.
U udžbeniku gramatike za učenike osmih razreda u Srbiji navodi se da Hrvati, Bošnjaci i neki Crnogorci srpski jezik nazivaju hrvatski, bosanski i crnogorski.
U udžbeniku za učenike osmih razreda u Srbiji se navodi da Hrvati, Bošnjaci i neki Crnogorci srpski jezik nazivaju ‘hrvatski, bosanski, bošnjački i crnogorski’.
Žene su vijekovima bile podređene, potlačene i diskriminisane, što je neminovno ostavilo tragove u jeziku.
Izdavač u Zagrebu je očekivao da će knjiga Radomira Konstantinovića biti otkupljena za knjižnice, ali se to nije desilo jer nije prevedena na domicilni jezik.
Da li se razumijemo, jesu li razlike u jezicima kojima govorimo tolike da su nam potrebni stručni prevodioci ili titlovi?
Hrvatski reditelj Ognjen Sviličić održavat će nastavu studentima na srpskom jeziku u spomen Mili Novakoviću koji je 1999. godine, zbog upotrebe srpskog jezika u školi, ostao bez posla.