Turska je jedno od važnih središta arapske misli

Istanbul je izrazito važno intelektualno središte, posebno za arapsku misao, što je činjenica koja postaje očitija više nego ranije.

Međunarodni sajam arapskih knjiga u Istanbulu (Anadolija)

U proteklih deset godina u Turskoj je primjetan porast broja arapskih stanovnika, posebno sirijskog porijekla. Utjecaj arapske zajednice koja živi u Turskoj ne svodi se samo na širenje arapskih restorana ili navikavanje da se arapski način odijevanja viđa u svakodnevnom životu u Istanbulu ili drugim turskim gradovima kao što su Bursa i Trabzon, već je, također, pridonio tome da Turska postane jedan od važnih središta arapske misli, kulture i umjetnosti, gdje se svake godine održavaju mnoga politička, intelektualna, akademska i kulturna događanja vezana uz arapski svijet.

To i ne čudi, s obzirom na to da je Turska postala utočište za intelektualnu elitu u arapskom svijetu, naročito nakon ”arapskog proljeća”. Broj arapskih imigranata koje Turska ugošćuje prelazi pet miliona ljudi. Ukupan broj arapske zajednice doseže oko 10 miliona, računajući Turke arapskog porijekla koji uglavnom žive u Anadoliji, gdje su se naselili prije više od hiljadu godina. Kao što smo ranije spomenuli u nekoliko navrata, broj arapskih imigranata u Turskoj premašuje broj arapskih imigranata u drugim arapskim zemljama.

Kada Turska govori o pitanjima koja se tiču arapskog svijeta, pojedine države članice Arapske lige opisuju to kao miješanje u unutrašnja pitanja Arapa. Međutim, postotak Arapa u Turskoj daje ovoj državi pravo da govori u njihovo ime u svakom slučaju.

Zajedno s ovim razvojem situacije, arapski jezik je postao važan u Turskoj. Možda to potvrđuje i organiziranje šestog izdanja “Međunarodnog sajma arapskih knjiga u Istanbulu”, na kojem je ove godine učestvovalo oko 250 izdavača iz 23 različite zemlje. Sajam je organiziran u saradnji s Udruženjem za štampu i publikacije, Turskim stručnim udruženjem za štampanje i izdavaštvo i Međunarodnim udruženjem arapskih izdavača knjiga.

‘Na krilima znanja’

Međunarodni sajam arapskih knjiga u Istanbulu najveći je arapski sajam koji se organizira izvan arapskog svijeta po broju izdavača i posjetitelja. Ujedno je i jedan od najboljih sajmova koji se održavaju u arapskom svijetu po raznolikosti knjiga i ideja, posebno u svjetlu nemogućnosti mnogih pisaca i izdavača da prisustvuju velikim sajmovima koji se održavaju u mnogim arapskim zemljama.

Istanbulski sajam trenutno je najpogodnije okruženje za izdavače jer pruža slobodu i plodno okruženje za razvoj arapske kulture i kreativnosti. Za ovu izložbu odabran je naziv ”Na krilima znanja”, a temelji se na ideji da znanje i misao daju čovjeku krila koja ga čine slobodnim i otvorenim za nove horizonte. Čak i u nedostatku slobodnog okruženja, knjige doprinose oslobađanju umova, slamanju okova i otvaranju zatvorenih vrata.

Sajam arapskih knjiga održan je u Istanbulu povodom desete godišnjice arapskog proljeća, što ima nekoliko konotacija: Istanbul je sigurno utočište za mnoge koji su pobjegli pred kršenjima ljudskih prava i političkim pritiscima, a svi oni se nadaju da će njihove domovine biti oslobođene. Također, intelektualna i ideološka raznolikost, po kojoj su se isticale izdavačke kuće na ovoj izložbi, odraz je slobode mišljenja i izražavanja u Turskoj.

Sajam knjiga je ugostio sve vrste književnih i intelektualnih djela, od arapskih, iranskih i saudijskih knjiga do modernih i historijskih djela iz Magreba i Tunisa. Zapravo, ovoliku raznolikost teško je pronaći u bilo kojoj arapskoj zemlji.

‘Most komunikacije između dva svijeta’

Istanbul je izrazito važno intelektualno središte, posebno za arapsku misao, što je činjenica koja postaje očitija više nego ranije. Nekoliko arapskih izdavačkih kuća otvorilo je podružnice u Istanbulu. U Istanbulu postoji oko 50 izdavačkih kuća koje objavljuju na arapskom jeziku, a ciljana publika su im Arapi koji žive u Istanbulu i Turci koji govore arapski jezik, kao i svi dijelovi arapskog svijeta. Istanbul predstavlja reformatorsko središte arapsko-islamske misli i izvor je inspiracije za intelektualni preporod.

Mnogi autori upoznali su svoju publiku tokom simpozija ili prilikom potpisivanja knjiga, a na izložbi su učestvovali svi poznati izdavači iz arapskog svijeta. Sajam je također pružio platformu za projekte prevođenja istaknutih djela s arapskog na turski ili obrnuto, a od samog početka održavanja sajma prevedeno je na stotine djela. U svom uvodnom govoru na otvaranju, glavni sekretar Arapske radiotelevizijske unije (ASBU) Bashara Shebera je rekao da je ovaj sajam knjiga most komunikacije između dva svijeta i dva jezika.

Važno je spomenuti i poticaje, kojih ranije nije bilo, za unapređenje i razvoj kulturne scene u zemlji. Hiljade djela je prevedeno s turskog na druge jezike zahvaljujući ovom programu koji potiče prevođenje djela turskih autora na arapski i druge jezike.

Izvor: Al Jazeera