Zašto su govori u EU tako neopisivo dosadni?

Briselski portal ‘Politico’ napominje da je prvi izazov s kojim se suočava pisac govora za Evropsku uniju u tome kako zainteresirati slušatelje za politike koje im nisu bliske.

Stručnjaci za komunikaciju ističu kako je najveći problem kod Ursule von der Leyen taj što nema smisla za humor (AFP)

Uvaženi zastupnici… spremite se na spavanje. Tim bi riječima trebali počinjati svi govori u Evropskoj uniji kada bi političari iz “briselskog kruga” bili iskreni, piše portal Politico u povodu govora predsjednice Evropskog parlamenta Ursule von der Leyen o stanju Unije.

Na pitanje zašto najviši dužnosnici Unije svojim govorima uobičajeno izazivaju zijevanje, a ne odobravanje, Politico napominje da je prvi izazov s kojim se suočava pisac govora za EU u tome kako zainteresirati slušatelje za politike koje im nisu bliske.

Dan Sobovitz, koji je pet godina pisao govore za povjerenika Evropske komisije Maroša Šefčoviča, upozorava na dodatni izazov – posrednike, prenosi Hina.

“Evropski političari neće nikada biti stopljeni s narodom jer druge profesije poput novinara ili ‘influencera’ na nacionalnom nivou tumače politike iz Brisela”, kaže Sobovitz, mađarsko-švicarsko-izraelski stručnjak za komunikacije.

Ima li protulijeka? Ima! Treba govoriti lično, iz sebe samog. Govornik treba u govoru ispreplesti politiku koju zastupa i vlastitu ličnost, vlastitu biografiju”, kaže Sobovitz.

Renée Broekmeulen, koja već 25 godina piše govore za nizozemske političare i direktore, ocjenjuje da tip govora uobičajen u “briselskom krugu” uspavljujuje.

“Vrlo apstraktnu temu potrebno je učiniti vrlo konkretnom tako da dopre do slušateljstva. Pritom je važno temu začiniti pričicama”, savjetuje Broekmuelen.

Protuteža populističkoj retorici moguća je samo “ako se jasno kaže šta Evropska unija stvarno čini za ljude i šta to znači za njihove živote”, dodala je.

Vrlo intenzivna priprema

Visoki dužnosnik EK-a, koji je govorio pod uslovom da ostane neimenovan jer je govorio prije nego što će predsjednica Von der Leyen održati govoru o stanju EU, nije ništa htio otkriti o sadržaju, ali je dao naslutiti. “Ona se vrlo intenzivno priprema, ima priču koju želi iskomunicirati i učinit će to mnogo razrađenije nego ja”, rekao je novinarima.

Vincent Stuer, koji je pisao govore za bivšeg predsjednika EK-a Joséa Manuela Barrosa, objasnio je koncept narativa.

“Govor mora biti jedna priča: govori jedna osoba, jedan je narativ i jedno pero koje ga piše”, kaže Stuer koji danas radi za političku grupaciju Renew Europe u Evropskom parlamentu

Von der Leyen, koja pisanje govora povjerava vrlo malom broju savjetnika kojima vjeruje, koristi se takvom strategijom, rekao je.

“Ona se zatvori na nekoliko sedmica s tri savjetnika i kaže: ovo je moja priča, uzmite ili ostavite. To je sjajno za govore, ali je li to sjajno i za Evropu, druga je stvar”, kaže Stuer.

“Manje je više”, kaže Stuer. “Ako se dopusti generalnim direktoratima Evropske unije da uključe svoje primjedbe u govor, tada će konačni proizvod, odnosno govor, biti kićasto božićno drvce”..

Užasni evropski pravnici

Helene Banner, koja je 2019. pisala govore za dvoje predsjednika EK-a, Jean-Claude Junckera te za njegovu nasljednicu von der Leyen, objašnjava da je ključno proučiti biografiju govornika kako bi se mogla razviti priča koju će on ispričati.

“Kod rada s Junckerom bilo je doista važno znati ko je on zapravo, šta čita, kakvu poeziju voli itd.”, kaže ona.

Komunikacijski problem Evropske komisije možda leži u samoj toj instituciji, kaže jedan drugi pisac govora koji nema dopuštenje govoriti javno.

“Većina ljudi koja radi u Komisiji pravne je struke, a pravnici su užasni komunikatori. Ali pravnici EU-a još su užasniji”, kaže ona.

Otežavajuć faktor je i propis EU-a da i najmanja faza mora biti prevedena na 24 službena jezika. I Juncker i Von der Leyen drže govore na tri jezika i tokom izlaganja prelaze s engleskog na francuski i na njemački.

E pa možete se kladiti da dio slušateljstva neće to sve moći razumjeti, dodaje.

Neduhovita Von der Leyen

Osim što će biti “izgubljenih u prevodu” postoji problem prilagodbe jer svaki govor mora biti sročen tako da bude razumljiv u 27 različitih nacionalnih političkih konteksta.

“Nemoguća je misija da sve bude ispravno”, kaže Banner. Jezik kojim se govori ponekad bude “iznimno oprezan kako bi ga svi mogli pratiti”, objašnjava.

“Vještina govora je biti ličan, biti konkretan, biti prepričljiv”, kaže Banner, koja predaje političku komunikaciju na College of Europe u belgijskom univerzitetskom gradu Brugesu. Vještina je “i imati hrabrosti reći manje”.

Banner dodaje i ocjenu ličnosti same predsjednice EK-a.

“Ne očekujte da će vas nasmijati”, kaže.

“Njoj nedostaje ironičnog humora, šale na vlastiti račun kakvu volim vidjeti u ljudima. Ona nema ni zrnce toga”, smatra Broekmeulen.

“Nedostaje joj mrva emocije, mrvica strasti, ali dobro, pa ona je Njemica i to je teško”, kaže nizozemska stručnjakinja.

Izvor: Agencije