Neda, Said, Anatolij, Edin, Srdan, Sabina, Alma, Anela, Selma, Said, Viktorija, Enis, Kemal, Alija, Nurko, Mersiha, Jasna, Jelena, Violeta, Tanja, Haris, Umihana, Sejran, Aladin, Amar, Adnan i još mnogo drugih imena je na ovoj listi ljudi koji su mi pomogli u skupljanju raznih izdanja Kur'ana širom svijeta. Do sada su u mojoj biblioteci mjesto našla izdanja svete knjige muslimana od Avganistana do Irske, od Kirgistana do Maroka.
Namjerno sam počeo ovaj tekst imenima jer su ona najvažnija za to što sam u relativno kratkom roku došao do impozantnog broja izdanja. Svako izdanje ima svoju priču i vezano je za jednu osobu ili više njih koje su mi pomogle u tome.
A sve je počelo tako što sam prije nekoliko mjeseci uz kafu sa mojim prijateljem Alijom Kujovićem pomenuo da bi bilo lijepo imati izdanja Kur'ana na svim jezicima svijeta na koje je do sada preveden. Moj prijatelj na to nije bio nimalo lijen već mi je sljedeći put poklonio Kur'an na turskom jeziku.
Nakon što sam ovaj primjerak Kur'ana stavio na policu, moram priznati da sam nekako osjetio obavezu i potrebu da zamisao i sprovedem u djelo. Različiti jezici, religije, boja kože su samo sastojci ove prelijepe Božije bašte.
Iskreno, nisam mislio da će ići lako. Dovoljno je samo da proguglate listu prijevoda Kur'ana, a zatim bacite pogled na globus.
Ali, odnekuda se moralo krenuti. Naravno, najlakše je bilo sjesti za računar, pronaći prijevode na Amazonu i poručiti knjige. No, za to nisam imao ni toliko novca, a i djelovalo mi je mehanički i sa odsustvom emocije, što je, nažalost, u saglasju sa onim kuda se danas čovječanstvo kreće, ali nije, bar još uvijek. u saglasju sa mojom dušom.
Kur'an iz Ukrajine, sa prve linije fronta
Zato sam se odlučio osloniti na prijatelje i društvene mreže. I broj Kur'ana koje sam uspijevao nabaviti se brzo povećavao. Donosili su ih ljudi iz raznih dijelova svijeta. Kao što sam na početku rekao, svaki od ovih Kur'ana ima svoju priču, a ja sam za ovaj tekst izdvojio nekoliko.
Jedan od čudesnijih puteva je onaj kojim je Kur'an na ukrajinskom jeziku stigao u moje ruke. Naime, konzul Ambasade Ukrajine u Crnoj Gori me je uputio na ukrajinskog muftiju Saida Ismailova. Potrefilo se da je baš tih dana u Kijevu delegacija Vlade Crne Gore. U Ukrajini bjesne žestoke borbe. Dvoumim se da li da okrenem broj muftije Ismailova koji sam dobio. Ipak odlučujem da nazovem. Na moje iznenađenje, muftija se javio na prvu. Ukratko sam mu objasnio o čemu se radi, a on je odgovorio da nema problema i da će mi poslati Kur'an u Kijev, ali da ga neko mora preuzeti tokom dana. Na kraju mi je sasvim staloženo objasnio da se trenutno nalazi u Donbasu na prvoj borbenoj liniji. Nakon toga sam nekako došao do broja novinara Vijesti Srdana Kosovića koji se nalazio u pratnji Vladine delegacije u Kijevu. Zahvaljući Srdanu Kur'an je od Kijeva prenijet vozom do Varšave, a zatim avionom do Podgorice.
Druga zanimljiva priča vezana je za Kur'an iz Avganistana. Njega sam dobio na poklon u Bijelom Polju. Poklonio mi ga je prijatelj Kemal. Objasnio mi je da je Kur'an završio kod njega tako što ga je jedan od crnogorskih vojnika koji je u Avganistanu boravio u okviru NATO misije donio u Crnu Goru. Kako je bio prijatelj sa Kemalom odlučio je da mu ga pokloni.
Završio bih sa trećom pričom koja mi se desila prije dva dana, a koja me uvjerila u dobrobit društvenih mreža. Na vratima moje kancelarije pojavio se moj rođak Aladin. Kaže: “Vidim na Facebooku čime se baviš, pa sam odlučio da ti darujem ovih pet Kur'ana. Ja sam ih dobio na poklon, pa ih i ja poklanjam tebi”.
Božija riječ na raznim jezicima
Za sada je ova moja skromna kolekcija narasla na nekoliko desetaka primjeraka. Tu su izdanja na bosanskom, srpskom i hrvatskom jeziku, rukopisni Kur'ani, reprinti rukopisa i izdanja na 30-ak jezika.
Ono što mi je bilo posebno zanimljivo, a smatram posebno važnim, jeste da niko od ovih ljudi koji su mi pomogli u obogaćivanju ove posebne kolekcije, nije htio da uzme novac.
Dugo sam razmišljao o ovome. A onda sam shvatio, da ne budem lažno skroman, da mi ljudi vjeruju da ovo radim iz najdubljeg osjećaja ljubavi i poštovanja.
Iskreno, i meni samom bilo je zanimljivo čitati Božiju riječ na raznim jezicima. Prevoditi Kur'an je ogromna odgovornost. Stoga stvarno vjerujem da će prevodiocima makar zbog ovog posla dragi Allah biti za nijansu blaži mjereći njihove grijehove.
Skupljanje ove kolekcije vratilo mi je vjeru u onaj svijet kojem, po mom mišljenju, vjera i pripada – ličnoj intimi. Nažalost, ovaj prostor je obolio od estradizacije religije, praveći od nje oruđe u političkim obračunima ili je banalizujući do ismijavanja.
Ljubav isto zvuči na svim jezicima
Imao sam priliku gledati kako vjera neke ljude preobrati od šejtana do meleka. Ali, nažalost, i obratno. Kako od mnogih napravi krute bukvaliste koji misle da im je misija na Zemlji da svijet prilagode njihovom viđenju vjere.
Lično, nikada nisam imao potrebu da ljude ubjeđujem u bilo šta. Smatrao sam da je najbolji način ubjeđivanja učinjeno djelo. Ako ljudi vide da nešto radiš čista srca i namjere, još uvijek ćeš svuda naići na otvorena vrata.
U to me je uvjerio i rad na formiranju ove kolekcije. I muslimani i nemuslimani koji su mi pomagali i pomažu u ovoj namjeri, dali su svoj doprinos nesebično i iz čiste ljubavi i poštovanja.
A ljubav se, siguran sam, sa istom emocijom izgovara i zvuči na svim jezicima svijeta.
I da, ne zaboravimo, ljubav je jedno od 99 Božijih imena. Po meni najljepše. Jer samo ako smo sposobni da volimo, sposobni smo i istinski da vjerujemo.